Enlaces

martes, 29 de noviembre de 2011

Sopa de letras

Cartel curioso

Hoxe toca cambiar un pouco de tema, que últimamente só publico fotos de viaxes e excursións...

Aínda que falamos a mesma lingua, ás veces non o parece... Ahí vai unha xeira de diferencias entre o noso castelán e o deles (a foto non ten que ver co post, pero quería colocala nalgures...):

Para empezar, o abecedario:
  • b: be larga
  • v: be. Se dis "be" a secas enténdese por defecto "v". Un problema cando tes que dicir o teu DNI se a letra é a B, como é o meu caso, aínda que logo se acostuma un...
  •  r: ere. Sí, aquí cando deletrean din "ere", non "erre" 
  • w: doble u
  •  y: ye
Aínda me lembro da que se montou cando dende a RAE propuxeran algún destes cambios para aplicar en España. Eu estaba indignado, e sigo en contra de chamarlle "ye" á "y", pero estando aquí non che me queda outra que pasar polo aro...
Palabras:

  • Sanduche: sandwich / bocadillo. O bocadillo de aquí é un doce típico, nada que ver co que nos entendemos como tal.
  • Trancón: atasco.
  • Parquear / parqueadero: aparcar, aparcadoiro.
  •  ¿Me regalas...?: esto utiizase para pedir calquera cousa. Equivalente a me dices o me das. Ej: Me regalas tu número de teléfono? Me regalas un esfero? Me regalas un folio? Me regalas tu número de cédula?
  • Esfero: bolígrafo.
  • Bacano: mellor aínda que chévere. Moi guai.
  • Ahorita: en teoría o significado é o mesmo que agora, pero realmente ahorita para un colombiano significa "cando me de a gana, agarda sentado".
  • Pararse: poñerse en pé e quedarse quieto. Se estás sentado estás parado, non sí? pois non. Se estás sentado e che piden que te pares significa que te tes que incorporar e queda quieto unha vez en pé.
  • Te provoca?: apetéceche? Ej: Qué te provoca, agua o jugo? Te provoca maní? Te provoca café?
  • Rumbear: sair (de festa).
  • Manejar: conducir.
  • Tomar: beber (non só bebidas alcohólicas).
  • Guayabo: resaca.
  • Bombillo: bombilla.
  • Celular: esta é fácil...
  • Cuadras: rúas. Ej: eso está a 10 cuadras de aquí.
  • Plata: cartos.
  • Pitillo: palliña para beber. O tabaco son cigarros, non pitillos.
  • Contravía: sentido contrario. Ej: por esa calle no puedes subir en coche porque es contravía.
  • Hacer una reversa: conducir marcha atrás en contravía.
  • Corrientazo: menú do día.
  • Polla: porra de fútbol. Ej: Hoy, gran polla para el Santa Fe - Millonarios.
  • Boleta: entrada.
  • Tiquete: tique.
  • Que hubo?: forma de saudar. Qué tal todo? Qué pasou?
  • Disque: chocoume moitísimo, pero aquí utilizan o "disque", como en galego.
  • Caneca: papeleira, cubo do lixo.
  • Botar: tirar lixo. Ej: Dónde puedo botar esta basura?
  • El Black Berry: La Black Berry. Neste caso penso que eles están no correcto. O BB é un teléfono, non entendo por qué en España nos referimos a él en feminino.
  • Me colaboras?: Axúdasme?

E moitas máis palabras que agora mesmo non se me ocorren pero que escoito a diario e agora, despois dun tempo, tamén utilizo.

2 comentarios:

  1. Hacer una reversa... cuando ya tienen una expresión propia para esa acción será porque está a la orden del día!

    ResponderEliminar